Before there were worship bands or printed hymnals, before creeds were canonized or ecclesial structures formalized, there was a prayer—short, urgent, and universal.
"Lord, have mercy."
In Greek: Κύριε, ἐλέησον (Kyrie eleison).
Two words (three in English) that resonate through centuries and cultures—from temple courts to candlelit cathedrals. They are not liturgical filler. They are not spiritual surrender. They are foundational—a primal grammar of Christian prayer.
The roots of Kyrie eleison indeed reach into the Hebrew Scriptures. Its conceptual equivalents—חֶסֶד (ḥesed) and רַחֲמִים (raḥamîm)—abound, describing both God's steadfast covenant love and His womb-like compassion. The Psalmist cries:
“Have mercy on me, O God, according to your steadfast love…” (Psalm 51:1, ESV)
This is not transactional mercy. It is covenantal. It is rooted in relationship, in the character of a God whose mercy is His glory (cf. Exodus 34:6–7).
In the original Hebrew prayers of the Psalms, the plea for mercy most often appears as חָנֵּנִי (channēnī)—“Be gracious to me.” It’s the first word of many cries for help in Jewish Scripture (Psalm 6:2, 51:1, 86:3). When these Psalms were translated into Greek in the Septuagint, חָנֵּנִי became ἐλέησόν με—“Have mercy on me.”
Psalm 6:2 (LXX): "ἐλέησόν με, Κύριε, ὅτι ἀσθενής εἰμι" (Have mercy on me, O Lord, for I am weak).
Psalm 86:3 (LXX): "ἐλέησόν με, Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ βοήσω ὅλην τὴν ἡμέραν" (Have mercy on me, O Lord, for I cry to You all the day long.)
When blind Bartimaeus cries out in Mark 10:47:
“Jesus, Son of David, have mercy on me!”
he is not inventing a new formula. He draws from an existing Jewish liturgical and supplicatory vocabulary, now reoriented toward Jesus as Messianic healer - Jesus as Lord. The appeal presumes Jesus’ power to heal, forgive, and restore—divine prerogatives in Jewish thought.
So when the Church later prayed Kyrie eleison, it was not inventing a new phrase, but preserving a sacred translation of an older Hebrew prayer. In this way, the heartbeat of Israel’s longing for God's grace continued pulsing in the liturgy of the Church.
In the earliest Christian worship, prayers for mercy emerged organically and soon became formalized. The Didache (late 1st to early 2nd century) doesn’t record Kyrie eleison explicitly, but its structure emphasizes repentance, confession, and readiness for the Lord’s return—rhythms in which a mercy cry naturally fits.
By the time of Justin Martyr (c. 150 AD), formal prayers during the Eucharist were common, though Kyrie eleison is not explicitly mentioned in his First Apology. It is by the 4th century, particularly with St. Basil and St. John Chrysostom, that Kyrie eleison becomes a fixed refrain in Eastern Christian liturgies. In the Divine Liturgy of St. John Chrysostom, still used today, it may be repeated dozens of times—expressing not monotony, but intensity of longing.
Western Christianity adopted Kyrie eleison through Greek-influenced Roman worship. In the Roman Rite, it remains the only Greek phrase preserved in the Latin Mass—a seemingly conscious decision, perhaps out of reverence, but also reflecting the liturgy’s origins in the multilingual Greco-Roman world.
Unlike other liturgical phrases, it was never translated into Latin (e.g., Domine, miserere)—not because there were no equivalents, but because its spiritual resonance was considered untranslatable.
Thus it remained in Greek.
Untranslated. Unbroken. Undiminished.
A living relic—yet not dead, but alive with sacred memory.
“Lord, have mercy” is not the sigh of the defeated. It is the bold invocation of the hopeful.
It is the breath drawn between lament and trust.
It is the heartbeat of the Church when words falter.
In Eastern Orthodox theology, eleos (ἔλεος) is not merely clemency or pardon. It reflects God’s active compassion—His energy at work in healing, rescuing, and divinizing the soul. In the Jesus Prayer—
“Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, a sinner.”
—the mercy sought is total: healing, forgiveness, illumination, comfort in the pits of grief. As St. Isaac the Syrian writes, “Mercy is the garment of divinity.”
In this view, mercy is not passive pity, but transformative power—grace that binds up the wounds of the world.
Even today, when the liturgy begins with Kyrie eleison, we join a millennium-spanning chorus.
Blind beggars and grieving parents. Desert monks and modern pilgrims. Those who never found the “right words” and those too exhausted to try.
“Lord, have mercy” is what we pray when we no longer trust ourselves,
when theology becomes heavy,
and when platitudes ring hollow.
It’s how the church remembers who God is—not in speculation, but in supplication.
And often, in moments of deep grief or mystery, the most faithful thing to say is the simplest:
Κύριε, ἐλέησον.
Lord, have mercy.
And He does.
Bradshaw, P. F. (2002). The Search for the Origins of Christian Worship: Sources and Methods for the Study of Early Liturgy. SPCK.
Taft, R. F. (1991). The Liturgy of the Hours in East and West: The Origins of the Divine Office and Its Meaning Today. Liturgical Press.
Johnson, M. E. (2009). The Rites of Christian Initiation: Their Evolution and Interpretation. Liturgical Press.
Bouyer, L. (1989). Liturgical Piety. University of Notre Dame Press.
Kavanagh, A. (1984). Elements of Rite: A Handbook of Liturgical Style. Pueblo Publishing.
Fagerberg, D. (2004). Theologia Prima: What Is Liturgical Theology? Hillenbrand Books.
Ware, K. (1993). The Orthodox Way. St. Vladimir's Seminary Press.
Isaac the Syrian. (c. 7th century). Ascetical Homilies. Various translations.
Justin Martyr. First Apology, Chapters 65–67. Translation available via New Advent: https://www.newadvent.org/fathers/0126.htm